[ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ] Συνέντευξη με τον Guy Gavriel Kay, τον συγγραφέα που χρησιμοποιεί την αληθινή ιστορία σε αφηγήσεις του φανταστικού

12633544_10153183276667003_7308099909059041369_o.jpg

Ο Guy Gavriel Kay είναι Καναδός συγγραφέας του φανταστικού που συνήθως χρησιμοποιεί πραγματικές τοποθεσίες και ιστορικές περιόδους ως μοντέλο για τα βιβλία του. Σπούδασε φιλοσοφία στο Πανεπιστήμιο της Manitoba και νομικά στο Πανεπιστήμιο του Toronto. Εργάστηκε πλάι στον Christopher Tolkien από το 1974 ως το 1975 ως επιμελητής στο Silmarillion. Το πρώτο του βιβλίο φαντασίας και ταυτόχρονα πρώτο της φημισμένης τριλογίας «Fionavar Tapestry», The Summer Tree, εκδόθηκε το 1987. Έκτοτε έχει γράψει άλλα 12 βιβλία που λαμβάνουν χώρα σε τόπους και χρόνους που βασίζονται στο Βυζάντιο του Ιουστινιανού, την Ισπανία του El Cid, τις Βρετανικές Νήσους την εποχή του Alfred the Great, τη Μεσαιωνική Γαλλία, την Κίνα και πολλά άλλα. Τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε περισσότερες  από 25 γλώσσες κι έχουν βραβευθεί επανειλημμένα, ενώ το 2014 έγινε μέλος του Τάγματος του Καναδά για το σύνολο του έργου του στη φανταστική λογοτεχνία. Τον Μάιο του 2016 κυκλοφόρησε το πιο πρόσφατο βιβλίο του, Children of Earth and Sky.   

 

W.o.W. Τι είδους βιβλία σας άρεσε να διαβάζετε όταν ήσαστε νέος; Ποιος ήταν ο αγαπημένος σας συγγραφέας και η πηγή έμπνευσης που οδήγησε κι εσάς ν’ αρχίσετε να γράφετε;

G.G.K. Όταν ήμουν νέος διάβαζα τα πάντα, από comics μέχρι Hemingway, Tolstoy και Δουμά. Πέρασα πολύ νωρίς στην ενήλικη λογοτεχνία, αν και στην πορεία έπεσαν στα χέρια μου πράγματα όπως η Narnia, το Wind in the Willows και το Jungle book. Το ποιοι ήταν οι αγαπημένοι μου συγγραφείς άλλαζε (και πιστεύω πως πρέπει να αλλάζουν) ανάλογα με την ηλικία μου, οπότε είναι δύσκολο να ξεχωρίσω κάποιον συγκεκριμένο. Η επιθυμία μου να γράψω δεν οφείλεται σε κάποιον συγγραφέα. Απλά… βρισκόταν ήδη εκεί –η ιδέα της «αφήγησης». Το ενδιαφέρον μου για τις ιστορίες, τόσο πραγματικές όσο και μυθοπλαστικές, εμφανίστηκε πολύ νωρίς.

 

US-Children-of-Earth-and-Sky.jpg

W.o.W. Θα έλεγε κανείς πως στην Tigana κανείς δεν φέρει τα χαρακτηριστικά του απόλυτα καλού ή του απόλυτα κακού. Αντ’ αυτού, υπάρχουν στοιχεία που καθιστούν τους χαρακτήρες κατά περίπτωση συμπαθείς ή αποτρόπαιους. Το νόημα πίσω από αυτό ήταν να κάνετε ένα είδος σπουδής στην ανθρώπινη φύση, ή ενδεχομένως η επιθυμία να εξερευνήσετε μια ιστορία που εμπίπτει στις «γκρίζες» περιοχές της ηθικής;

G.G.K. Όλα τα βιβλία που έχω γράψει εμπίπτουν σε αυτή την «σπουδή» που αναφέρετε –στην αναγνώριση των αποχρώσεων της συμπεριφοράς και της ηθικής. Οι προφανείς «κακοί» με κουράζουν (αν η ιστορία περιστρέφεται μονάχα γύρω από αυτούς) εξίσου με τους προφανείς ήρωες. Κάποιος παραγωγός του Hollywood είπε, αναφορικά με ένα βιβλίο μου, πως «είναι πολύ δύσκολο να διακρίνω ποιοι είναι οι καλοί!» κι αυτό φυσικά ήταν το όλο ΝΟΗΜΑ του βιβλίου!

 

W.o.W. Είστε ένας από τους λίγους συγγραφείς της φανταστικής λογοτεχνίας που δεν χρησιμοποιούν μονάχα ένα υπόβαθρο για τις ιστορίες τους∙ κατά καιρούς έχετε αξιοποιήσει ως έμπνευση τον Υψηλό Γαλλικό Μεσαίωνα, την Ισπανία επί μαυριτανικής κυριαρχίας, την Κίνα του 8ου και του 12ου αιώνα, καθώς και πολλά άλλα. Δημιουργήσατε έναν ξεχωριστό ημι-ιστορικό κόσμο για το κάθε βιβλίο ή λαμβάνουν όλα χώρα στο ίδιο ευρύτερο σύμπαν; Πόσο δύσκολο ήταν να κάνετε τη σχετική έρευνα για τα στοιχεία των διαφορετικών τόπων και χρονικών περιόδων;

G.G.K. Ως συγγραφέας, έχω ανάγκη από νέες προκλήσεις: στη σκέψη και μόνο να γράψω μια σειρά 6, 8 ή 10 τόμων θα τρελαινόμουν! Θέλω με κάθε βιβλίο και κάθε σύνολο χαρακτήρων να μαθαίνω κάτι καινούργιο, οπότε η έρευνα σχετικά με διαφορετικούς τόπους και εποχές αποτελεί για μένα μέρος του ταξιδιού. Η φάση της έρευνας, που συνήθως διαρκεί περισσότερο από έναν χρόνο, είναι το αγαπημένο μου κομμάτι της διαδικασίας –τουλάχιστον αφού έχω καταλήξει πάνω σε τι δουλεύω! Υπάρχει ένα χρονικό συνεχές μέσα στο οποίο εντάσσεται χαλαρά μια σειρά βιβλίων που λαμβάνουν χώρα σ’ έναν κόσμο με δύο φεγγάρια. Στο χρονικό αυτό συνεχές ανήκουν το Lions of Al-Rassan, τα δύο βιβλία του Sarantium, το Last Light of the Sun και το Children of Earth and Sky.

 

W.o.W. Στο Ysabel ξανασυναντάμε δύο από τους κεντρικούς χαρακτήρες της Fionavar Tapestry. Υπάρχει περίπτωση στο μέλλον να μάθουμε τι απέγιναν οι υπόλοιποι;

G.G.K. Ειλικρινά, ποτέ –μα ποτέ!- δεν έχω ιδέα τι μπορεί να είναι το επόμενο βιβλίο μου. Στην πραγματικότητα ήταν και για μένα έκπληξη το γεγονός πως αυτοί οι δύο χαρακτήρες της Fionavar εμφανίστηκαν στο Ysabel, πολύ μεγαλύτεροι σε ηλικία. Ήταν μια από αυτές τις ιδέες που έρχονται «εν τω μέσω της νυκτός».

 

91wDz6qheLL.jpg

W.o.W. Γράψατε το μεγαλύτερο μέρος του Summer Tree κατά την παραμονή σας στην Κρήτη. Πιστεύετε πως η Ελλάδα προσφέρεται ως υπόβαθρο για μια καλή ιστορία του φανταστικού;

G.G.K. Τρέφω μια βαθιά αγάπη για την Ελλάδα (γενικότερα –όχι μόνο για τα νησιά) από πολύ παλιά, όταν ήμουν 18 χρονών και την επισκέφτηκα μονάχα μ’ ένα σακίδιο στην πλάτη. Η Κρήτη (και η Αγία Γαλήνη, όπου έχω ζήσει δύο φορές) πάντοτε θα έχουν μια πολύ ξεχωριστή θέση στη ζωή μου, παρόλο που ξέρω πόσο έχει αλλάξει από τότε εκείνο το μικρό, κοιμισμένο ψαροχώρι του χειμώνα. Οι μύθοι και η ιστορία της Ελλάδας αποτελούν υπέροχες πηγές για ιστορίες και πολλοί συγγραφείς τα έχουν αξιοποιήσει μ’ εξαιρετικά ευρηματικό τρόπο –τόσο έλληνες (όπως ο Σεφέρης!), όσο και ξένοι (π.χ. η Mary Renault!). Δεν βρίσκεται στα άμεσα σχέδιά μου ν’ ασχοληθώ με κάτι τέτοιο, όμως όπως είπα και πριν… ποτέ δεν γνωρίζω τι θα είναι το επόμενο βιβλίο μου. 

 

W.o.W. Υποθέστε πως εμφανίζεται μπροστά σας ο Loren Silvercloak και προσφέρεται να σας μεταφέρει σε οποιονδήποτε φανταστικό κόσμο. Πέρα από τους δικούς σας κόσμους, ποιον θα διαλέγατε και γιατί;

G.G.K. Α, αυτό είναι πάντα δύσκολη ερώτηση! Σκέφτομαι τους διάφορους τόπους και χρόνους και νομίζω πως νιώθω πως πιο οικεία μου είναι η νότια Γαλλία/Provence από το Song for Arbonne ή η σχεδόν-Κίνα του Under Heaven… Τελικά όμως όλες αυτές οι ερωτήσεις ανάγονται στο «τι θα ήσουν σε μια τέτοια περίοδο;»… Θα ‘θελα να ‘μαι ποιητής ή αοιδός!

 

W.o.W. Τι συμβουλές θα δίνατε σε νεαρούς, επίδοξους συγγραφείς που μόλις ξεκινάνε την καριέρα τους;

G.G.K. Είμαι πολύ φειδωλός με τις συμβουλές, διότι δίνονται κι ακούγονται πάρα πολλές στον συγκεκριμένο χώρο. Αν παροτρύνω, ειδικά τους νεαρότερους ανθρώπους, να κάνουν κάτι, αυτό είναι να διαβάζουν… και μάλιστα να διαβάζουν από ένα εύρος θεμάτων, όχι μόνο βιβλία με τα οποία νιώθουν άνετα. Παλέψτε και δοκιμάστε τον εαυτό σας με την ανάγνωση: αυτό θα σας κάνει πιο σύνθετους (ή πολύπλοκους, δεν είμαι σίγουρος) ανθρώπους και καλύτερους συγγραφείς.

 

W.o.W. Κάντε μια ευχή για το Will o’ Wisps.

Με χαρά σας εύχομαι επιτυχία για το website/blog… κι επίσης εύχομαι ανάκαμψη και καλοτυχία για όλη την Ελλάδα.

 

brightweavings.com

 

•  English Version •

 

1148721.jpg

Guy Gavriel Kay is a Canadian fantasy writer who often uses real locations and historical periods as the model for his books. He studied philosophy at the University of Manitoba and law at the University of Toronto. He worked with Christopher Tolkien from 1974 to 1975 as assistant editor of The Silmarillion His first fantasy novel, The Summer Tree, first of the famed «Fionavar Tapestry» trilogy, was published in 1987. Since then, he has written another 12 books set in times and places such as Justinian’s Byzantium, El Cid’s Spain, the British Isles in the time of Alfred the Great, France in the High Middle ages, China, and much more besides. His books have been translated into more than 25 languages and have received multiple awards and nominations. In 2014 he was appointed to the Order of Canada for his contributions to the field of speculative fiction, as an internationally celebrated author. His latest book Children of Earth and Sky was released in May 2016.

 

W.o.W. When you were young, what kind of books did you enjoy reading? Who was your favorite writer and the source of inspiration that made you start writing as well?

G.G.K. I read everything when young, from comic books to Hemingway and Tolstoy and Dumas. I jumped to adult fiction very early, though I did pick up things like Narnia and The Wind in the Willows and The Jungle Book along the way. Favourite writers changed (I think they should) depending on how old I was, so it is hard to pin a single one down. My desire to write was not caused by a writer or book. It was just… there. The idea of ‘storytelling’. My interest in history, both nonfiction and fiction arrived very early.

 

W.o.W. In Tigana, one would say that no one truly wears the mantle of absolute good or evil. Rather, there are elements that make the characters, at times, both sympathetic and despicable. Was that meant as a sort of study on human nature, or more of a desire to explore a story of moral grays?

G.G.K. Every book I’ve written is a part of this ‘study’ you mention, of recognizing shades of behaviour and morality. I get tired of obvious villains (if they are the only story) and obvious heroes, too. One Hollywood producer said of one of my books “it is too hard to tell who the good guys are”! And that was the whole POINT of that book!

 

W.o.W. You are among the few fantasy writers who do not stick to just one setting for your stories, inspired by times and places such as French High Middle Ages, Moorish Spain, 8th and 12th century China and so much more besides. Did you create a new semi-historical world for each or do they all take place in the same, wider worldspace? How hard was it doing research for the elements of different places and eras?

G.G.K. I need challenges as a writer, the idea of doing a 6-8-10 volume series would drive me crazy! I want to learn things with each book, each set of characters, and so exploring different times and places is a part of that journey for me. The research phase, which lasts well over a year, usually, is my favourite part of writing - once I have figured out what I’m working with! There is a historical timeline loosely linking several of the books in a setting of two moons. Lions of Al-Rassan, the two Sarantium books, Last Light of the Sun, and Children of Earth and Sky are all part of that timeline.

 

104078.jpg

W.o.W. In Ysabel, we came across two of the main characters from The Fionavar Tapestry. Is there any chance we will find more about the rest in the future? 

G.G.K. I honestly never know what the next book will be, ever! It was actually a surprise to me when a couple of the characters from Fionavar appeared, much older, in Ysabel. One of those ‘middle of the night’ ideas.

 

W.o.W. You wrote most of The Summer Tree while staying in Crete. Would you say that Greece lends itself as a setting for a good fantasy story?

G.G.K. My affection for Greece (and not just the islands) runs very deep, it began when I was 18 and did my first backpacking trip there. Crete (and Agia Galini where I lived twice) will always have a very special place in my life, even though I know how much that sleepy fishing village in winter has changed. The myths and history of Greece are wonderful sources for stories, and many people have done brilliant work with these, both Greek writers (Seferis!) and others (Mary Renault!). I have no immediate plans to address it directly, but as I said… I never know what my next books will be.

 

W.o.W. Suppose Loren Silvercloak came along and offered to transport you to any one fantasy world. Aside from your own, which one would you choose and why?

G.G.K. Always a tricky question! I think of the various settings, the ones I feel most connection to might be the southern France/Provence of A Song for Arbonne or the near-China of Under Heaven… but all these questions turn on ‘who are you in that time?’... I would want to be a poet or singer!

 

W.o.W. What advice would you give to young, aspiring writers who are just starting their career?

G.G.K. I am very careful about giving writing advice. There’s way too much of it. I do urge people, especially younger ones to read… and read widely, not just their ‘comfort zone’ books. Stretch and test yourself with reading. It’ll make you a more complex person and a better writer.

 

W.o.W. Make a wish to Will o’ Wisps

G.G.K. I’m happy to wish success to the website/blog… and I’ll also wish recovery and good fortune to all of Greece.

 

 

Συνέντευξη: Γιώργος Αγγελίδης , Γιώργος Χατζηκυριάκος, Μαριλένα Μέξη

Μετάφραση: Aνδρέας Μιχαηλίδης

Επιμέλεια: 'Αρτεμις Βελούδου

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση της συνέντευξης, για οποιαδήποτε χρήση του περιεχομένου, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη συγγραφική ομάδα του Will o' Wisps.gr.